Bonjour,
Cette alliance du pantoun malais, d’une traduction faite jadis en Mauritanie, du mode hsing chinois et du méridio-alsacien me séduit, O combien, si vous saviez…
Je constate aussi, avec un grand soulagement (pourquoi le cacher?) que Jean-Claude n’a pas réussi non plus à rimer le mot ongle…
j’en avais déduit ceci, plus tard:
Rimer ton sourire c’est enfantin c’est
Buisson ardent ou bien tout autre mot en -onde
Mais rimer ton corps dès ton ongle c’est
Comme entrer tout vif en l’autre monde
(Jean de Kerno, Le chant à quatre mains. Pantouns et autres poèmes d’amour, Paris, Pasar Malam, 2010)
Sinon, si vous tenez absolument au pantoun, je me dis aujourd’hui qu’on pourrait quand même faire un effort, mon cher Jean-Claude, tu as raison :
Tout au bout de nos incivilités
il reste encore un peu de jongle.
Je rêve encor de te rimer
jusqu’au tout dernier de tes ongles.
?? (notez bien le encor sans -e, au point où on en est…)
Jean de Kerno